|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 B; ~% p7 n8 N 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”- v- I- A# u- k `# x
9 G2 i7 R6 q: E. r我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。5 y- `5 V5 B: Z: u C$ b
$ P; c5 A2 Q# w& c遗憾,我给不了任何回答。
; p! u4 F. Q6 C# W8 z ' M/ v' `9 ?& V: Q+ L
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”# Y/ w* m) A2 k
( ^9 A; ^* R0 v抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
! y" ?- G0 N2 Z ' w7 S/ }/ a; @! r6 `
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( ~9 {1 L+ A" a5 g& t ! n0 s+ D1 R; k& U E2 C/ ~
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
# I3 ^8 l# ]2 d/ n- M
( D" @' a9 g {) G ~1 K马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 j' v) ?# } u4 ^" M2 |. e0 `: `
( R3 g1 l D# i* J如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; z: O- f5 x! W
& ]- u4 u, K/ ^' q6 `民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。: _ ?; M: r! C" R
8 @! B( j# t( m( U& J& ~华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
1 ?/ l( d& q$ S: D2 X# ]- X4 _0 A
7 C% d. R4 d" \" m" c7 |) c中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# ~- n; b8 ?6 ]
- a2 S9 x. {- _! k骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 g% y1 |) q! l4 V2 t( S
8 N- }, Z$ l- {
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
: q. H/ N& r) B. O ) X2 `5 i6 T7 |9 N" K
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”5 s( ]/ a% q, ]4 m9 h( l
- Z$ r7 _8 T/ k4 m4 D
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ r/ H2 j e2 {+ Q$ ^, _
; n# v' B5 L! W8 l- T要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
1 F8 m* t: ^* K
/ n6 f& F! j. Z5 c- a渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。' ^: X5 k. Z4 c: U8 e
1 W, d, J6 g* B" ]
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ {( u% ~9 |$ i; X% @& A |
|