|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ u" x/ f2 w0 o7 T6 G 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! T& u; B7 R, N- l1 w
G" J; H9 k1 F f+ z5 _9 X# u% q我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" M" }% w* y$ w. \
/ z) |6 `- f5 h) G& `+ Y/ y) k( t
遗憾,我给不了任何回答。
) F$ c! b; m2 P, J7 c
5 w8 Q! ^; H$ t* V8 w更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”' v V1 m, i! m& f
! h u4 D& X+ Z6 S抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 g' ~7 n5 k$ R5 Z2 t% C) | , M. Y8 b% v7 ?
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
2 r, \- ], J u% Q1 z
1 t1 c# }+ K2 e6 N) \+ O后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
5 B) i7 a, F0 U3 D 7 f2 f9 |5 J5 \+ \3 X) V$ c8 D$ k
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ k, q0 T( c5 H
. ^7 S. |- d! L% ?0 }7 R' z! D8 M6 l如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
. }! S. L5 N: p2 L. j) o
/ n7 }2 R+ O7 d1 I1 B% v民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
3 }( s# A+ L8 d" e3 [! O1 k) D
0 r' ~5 b& d- b7 B( n$ V X7 k) a华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
& E* f1 h$ i8 c9 i/ d
1 d0 w" p2 O5 d中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
& H" o+ M: s. K& v; S
* _/ k# u9 j C' K骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
# J* d: t* e( S! V4 s
2 B) r, H% k/ g \4 w+ d: [还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”) {* O* t' \& I) Z- C2 w" y
1 k3 ?, Q1 v/ |* q# }+ Z% I( C P. J警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
3 u7 W1 L+ @2 \! W O! X' k% k, E
) x' A2 {/ ?2 _2 M1 l2 `1 i/ b. C, u容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
# M& b$ e( `2 k2 i 1 a; [ S+ v, g: ~9 V& S3 s/ k
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
! t! ]1 W U4 q
9 k/ g: Q/ j. ]6 @' z$ M! Z: D渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。5 C* M$ F0 b- q$ x) M! H7 j5 ~3 K4 F' A
2 G5 K, u7 U9 h% I不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。. a% b- M; M! P) n
|
|