|
|
o# W: [) D+ g5 }
|: n: `* s4 |: T( H" \
It being in the springtime and the small birds they were singing 3 C* ~/ u; I! e
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 : F7 i: ^8 b, P; @4 v5 C
Down by yon shady harbour I carelessly did stray - t) H: D. l ?* u
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
# [/ S& \ q$ t+ I: B# \" p5 NThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming + N( T$ Q# f+ ^. t# Y: }
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
% @3 C% i5 k) tTo view fond lovers talking, a while I did delay " m X* q) ~& \6 p
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 0 Y" G* V ~8 C% d, L
She said, my dear don′t leave me all for another season 8 E9 h; a5 |7 \ \
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
4 W9 ]! z" G; y5 c7 P1 xThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
$ _! t$ w& x) P/ u! w虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 6 P7 r Q ?5 k* _9 x
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
# b# m* K% R* J4 h 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
) e2 e2 ^3 M! V }And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu ) [- a' H H3 _1 O
我对神发誓,我永远都不会说再见
! A3 }- w9 a0 Z( R7 @% Y0 a% _He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
& P. w2 c7 F9 X. J3 e) y/ X9 k4 H" J7 Z他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 7 p0 g5 h, B$ ]) p
You know I love you dearly the more I′m going away
3 B2 d9 V- [7 i3 |2 p你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
7 L: _2 X+ p8 y1 z5 e1 r& [' `I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
( k( H. r* W3 A# V1 i我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
4 @) a4 S$ S8 v$ M6 W9 F$ n YTo comfort us hereafter all in Amerika y 2 R$ t: F3 E) @$ u% z; D
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 * V/ u, {8 n6 R8 l9 U2 x/ @; v
Then after a short while a fortune does be pleasing }. Q$ [' M4 ~ d0 g+ [9 ?) Y
不久以后当一切都已经平息
1 h4 B+ _: a, r1 y! n1 L. L2 T0 jT′will cause them for smile at our late going away / j7 e0 u0 p# S
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
; i5 X4 y/ L( B# U6 nWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
1 |* \: l0 n2 S 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
) e! N7 \7 c6 E# D2 @2 PWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y : _4 ]* s/ C& O
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 3 g% o! l" E7 J9 l
If you were in your bed lying and thinking on dying
4 p( r. w3 d6 v( i; I如果你躺在床上正思考着死亡
& x4 w4 J6 t1 L/ x: ^The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
! l1 G& _, }' U5 T7 v# ^ 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 4 Q: ^) {7 ?2 c) z
Or if were down one hour, down in yon shady bower 6 U, y- b/ Q5 u: ?( ~0 d7 ]1 c" b
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
" m/ {3 A j! J4 T3 P _( J0 GPleasure would surround you, you′d think on death no more
6 x9 x$ H# B! M 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
4 K7 g% J% N6 IThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 5 V! [1 B: D% t& E
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 " D8 g5 D' ~. ^; ^; E9 C! |+ ~
I never thought my childhood days I ′d part you any more % W* x! w: t9 h
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
/ |5 ?4 W3 h; }, W" D. z( L/ ONow we′re sailing on the ocean for honour and promotion 0 P& B F- v& D( m/ o/ J' W5 c
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
5 C, ?& C+ p. k, T- a1 J& PAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 2 C4 ~) L: N0 s5 Q1 z2 B9 }
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
& l. \2 z* t$ \* R: N" {/ {" X; C8 g' F5 V
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 2 m2 V; n5 @- |) F: e w
0 `/ p3 x- M; e; A3 Q4 S
3 L, f4 ]/ W* d0 u( t: d
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
6 y6 v8 Y) w8 Y2 l3 U, n2 K) v她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! 3 \" G7 N) C, y/ a6 e' l6 Z2 n% Q
5 ` D* O Y# y( I2 u' C( J
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
' }0 o0 ]- K% i. P, y6 Q7 D, q) j" c& X8 ^
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 ! [9 B6 k* V+ ]
+ A- a7 j' a7 @7 D' C4 E6 N
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
! w6 C8 }' k& d: d6 q* r2 t4 N) v) x2 e/ |4 m, C& `5 Z- _: X
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。$ ~# j+ Y- c, p9 M% b& X* M* X
) N c' K3 J5 S7 j! F* m自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|